Sunday, 7 January 2018

सुप्रभातम् - चरकसंहिता - सूत्रस्थानम् - सप्तमोऽध्यायः


न वेगान् धारयेद्धीमाञ्जातान् मूत्रपुरीषयोः
न रेतसो न वातस्य न छर्द्याः क्षवथोर्न च|||| नोद्गारस्य न जृम्भाया न वेगान् क्षुत्पिपासयोः| न बाष्पस्य न निद्राया निःश्वासस्य श्रमेण च|||| Nvēgān dhārayēddhīmāñjātān mūtrapurīṣayōḥ| na rētasō na vātasya na chardyāḥ kṣavathōrna ca||3|| nōdgārasya na jr̥mbhāyā na vēgān kṣutpipāsayōḥ| na bāṣpasypa na nidrāyā niḥśvāsasya śramēṇa ca||4|| na vegAn dhArayeddhImA~jjAtAn mUtrapurIShayoH| na retaso na vAtasya na chardyAH [1] kShavathorna ca||3|| nodgArasya na jRumbhAyA na vegAn kShutpipAsayoH| na bAShpasya na nidrAyA niHshvAsasya shrameNa ca||4|| An intelligent person should not suppress the natural urges initiated by sensations of urine, defecation, , sexual desires (release of semen), flatus, vomiting, sneezing, belching (eructation), yawning, hunger, thirst, tears, sleep and exertion induced dyspnea. [3-4]
लोभशोकभयक्रोधमानवेगान् विधारयेत्| नैर्लज्ज्येर्ष्यातिरागाणामभिध्यायाश्च बुद्धिमान्||२७|| Lōbhaśōkabhayakrōdhamānavēgān vidhārayēt| nairlajjyērṣyātirāgāṇāmabhidhyāyāśca buddhimān||27|| An intelligent person should control greed, grief, fear, anger, egoism, shamelessness (impudence), jealousy, excessive affliction (in anything), and desire to acquire someone else’s wealth.
परुषस्यातिमात्रस्य सूचकस्यानृतस्य च| वाक्यस्याकालयुक्तस्य धारयेद्वेगमुत्थितम्||२८|| Paruṣasyātimātrasya sūcakasyānr̥tasya ca| vākyasyākālayuktasya dhārayēdvēgamutthitam||28|| arsh talks, excessive talking, that which intends to harm others or backbiting, lying and untimely speech (improper words at improper time) are to be restrained during speaking. [28] 
देहप्रवृत्तिर्या काचिद्विद्यते परपीडया| स्त्रीभोगस्तेयहिंसाद्या तस्यावेगान्विधारयेत्||२९|| Dēhapravr̥ttiryā kācidvidyatē parapīḍayā| strībhōgastēyahiṁsādyā tasyāvēgānvidhārayēt||29|| Physical actions intended to trouble others; excessive indulgence in sex, stealing, violence (persecution), etc. should be restrained. [29] 
पुण्यशब्दो विपापत्वान्मनोवाक्कायकर्मणाम्| धर्मार्थकामान् पुरुषः सुखी भुङ्क्ते चिनोति च||३०|| Puṇyaśabdō vipāpatvānmanōvākkāyakarmaṇām| dharmārthakāmān puruṣaḥ sukhī bhuṅktē cinōti ca||30|| 
The virtuous one, who is free from all evil deeds of mind, speech and body, is indeed happy and enjoys the fruits of virtue (dharma), wealth (artha), and desires (kama).[30]
ये भूतविषवाय्वग्निसम्प्रहारादिसम्भवाः| नृणामागन्तवो रोगाः प्रज्ञा तेष्वपराध्यति||५१|| Yē bhūtaviṣavāyvagnisamprahārādisambhavāḥ| nr̥ṇāmāgantavō rōgāḥ prajñā tēṣvaparādhyati||51|| Exogenous diseases are produced by evil spirits, toxins, air, fire, assault on human beings. Intellect is affected in such diseases. [51]
ईर्ष्याशोकभयक्रोधमानद्वेषादयश्च ये| मनोविकारास्तेऽप्युक्ताः सर्वे प्रज्ञापराधजाः||५२|| īrṣyāśōkabhayakrōdhamānadvēṣādayaśca yē| manōvikārāstē'pyuktāḥ sarvē prajñāparādhajāḥ||52|| Jealousy, grief, fear, anger, egoism and hatred, etc. and all other mentioned mental disorders result from defects in one’s intellect. [52] 
त्यागः प्रज्ञापराधानामिन्द्रियोपशमः स्मृतिः| देशकालात्मविज्ञानं सद्वृत्तस्यानुवर्तनम्||५३|| आगन्तूनामनुत्पत्तावेष मार्गो निदर्शितः| प्राज्ञः प्रागेव तत् कुर्याद्धितं विद्याद्यदात्मनः||५४|| Tyāgaḥ prajñāparādhānāmindriyōpaśamaḥ smr̥tiḥ| dēśakālātmavijñānaṁ sadvr̥ttasyānuvartanam||53|| āgantūnāmanutpattāvēṣa mārgō nidarśitaḥ| prājñaḥ prāgēva tat kuryāddhitaṁ vidyādyadātmanaḥ||54||Avoidance of such emotions, control over sense and motor organs, memorizing (regimens), specific knowledge (orientation) of place, time and one’s own self, and following regimen of good conduct are some of the ways to prevent exogenous diseases. Therefore, an intelligent person desirous of his own well-being shall follow these suitable measures well in advance. [53-54] 
आप्तोपदेशप्रज्ञानं प्रतिपत्तिश्च कारणम्| विकाराणामनुत्पत्तावुत्पन्नानां च शान्तये||५५|| āptōpadēśaprajñānaṁ pratipattiśca kāraṇam| vikārāṇāmanutpattāvutpannānāṁ ca śāntayē||55|| Knowledge of the prescription of authoritative sages and taking proper decisions at the right time and need are (recommended) for prevention of impending diseases and treatment of existing diseases. [55] 
पापवृत्तवचःसत्त्वाः सूचकाः कलहप्रियाः| मर्मोपहासिनो लुब्धाः परवृद्धिद्विषः शठाः||५६|| परापवादरतयश्चपला रिपुसेविनः| निर्घृणास्त्यक्तधर्माणः परिवर्ज्या नराधमाः||५७|| Pāpavr̥ttavacaḥsattvāḥ sūcakāḥ kalahapriyāḥ| marmōpahāsinō lubdhāḥ paravr̥ddhidviṣaḥ śaṭhāḥ||56|| parāpavādaratayaścapalā ripusēvinaḥ| nirghr̥ṇāstyaktadharmāṇaḥ parivarjyā narādhamāḥ||57|| 
wretched human beings, who are of sinful conduct, speech and mind, back biters, those who are quarrelsome by nature, those who indulge in sarcastic remarks about others, the greedy, those who envy the prosperity of others, the cruel, those who indulge in defaming others, the fickle-minded, those who serve the enemy, those devoid of compassion and those who do not follow the virtuous course of life should be avoided. [56-57] 
बुद्धिविद्यावयःशीलधैर्यस्मृतिसमाधिभिः| वृद्धोपसेविनो वृद्धाः स्वभावज्ञा गतव्यथाः||५८|| सुमुखाः सर्वभूतानां प्रशान्ताः शंसितव्रताः| सेव्याः सन्मार्गवक्तारः पुण्यश्रवणदर्शनाः||५९|| Buddhividyāvayaḥśīladhairyasmr̥tisamādhibhiḥ| vr̥ddhōpasēvinō vr̥ddhāḥ svabhāvajñā gatavyathāḥ||58|| sumukhāḥ sarvabhūtānāṁ praśāntāḥ śaṁsitavratāḥ| sēvyāḥ sanmārgavaktāraḥ puṇyaśravaṇadarśanāḥ||59|| Those who have attained maturity by virtue of intellectual wisdom, knowledge, age, character, courage, memory and contemplation, who serve senior (by age and rank) persons, who are mature and learned ones, who are well acquainted with human nature, those who are devoid of all anxieties, who are well behaved with everybody, who are in serenity, who follow righteous course of action, who advocate good conduct and whose very name and sight are auspicious should be accompanied. [58-59] I

आहाराचारचेष्टासु सुखार्थी प्रेत्य चेह च| परं प्रयत्नमातिष्ठेद्बुद्धिमान् हितसेवने||६०|| āhārācāracēṣṭāsu sukhārthī prētya cēha ca| paraṁ prayatnamātiṣṭhēdbuddhimān hitasēvanē||60|| Intelligent person desirous of well-being in the present world (birth) and the world after death should strive his level best to follow the correct regimen of diet, code of conduct and deeds (prescribed in above verses). [60] 
न नक्तं दधि भुञ्जीत न चाप्यघृतशर्करम्| नामुद्गयूषं नाक्षौद्रं नोष्णं नामलकैर्विना ||६१|| ज्वरासृक्पित्तवीसर्पकुष्ठपाण्ड्वामयभ्रमान्| प्राप्नुयात्कामलां चोग्रां विधिं हित्वा दधिप्रियः||६२|| Na naktaṁ dadhi bhuñjīta na cāpyaghr̥taśarkaram| nāmudgayūṣaṁ nākṣaudraṁ nōṣṇaṁ nāmalakairvinā ||61|| jvarāsr̥kpittavīsarpakuṣṭhapāṇḍvāmayabhramān| prāpnuyātkāmalāṁ cōgrāṁ vidhiṁ hitvā dadhipriyaḥ||62|Curd should not be consumed at night. Otherwise, if curd is to be taken, it should be mixed with ghee, sugar, green gram soup, honey or amalaka (Emblica officinalis Gaertn.). It should not be heated also. [61] Jwara, raktapitta (bleeding from different parts of the body), visarpa (erysipelas), kushtha (obstinate skin diseases including leprosy), pandu (anemia like disorders), bhrama (giddiness, vertigo) and severe kamala (jaundice & other hepato-biliary disorders) occur if the prescribed rules for consumption of curd are not followed by one who is fond of curd. [62] 

No comments:

Post a Comment